SIERVAS DE JESÚS

Durante años se ha vinculado el mundo de las vidrieras con las iglesias y catedrales. De hecho, gran parte de nuestra historia vítrea está íntimamente ligada al arte sacro.

Sin embargo en las últimas décadas se ha producido una desvinculación bastante importante. Estas vidrieras nos parecen muy singulares por estar hechas como las de antes. No se han escatimado esfuerzos a la hora de pintar los cartones originales, ni en el tratamiento del vidrio rebajando con ácido los plaqués y tratándolos posteriormente con grisallas y esmaltes.

Especial mención merece el trabajo de los rostros y los mantos en los que Amparo Pernichi ha intentado evitar el perfilado para no crear líneas duras.

For many years the world of stained glass has been closely associated with churches and cathedrals. Indeed, the best part of the history of stained glass windows is to be found in relation to religious art.

However, over the last few decades there has been a fairly major movement away from this tradition. These stained glass windows seem unique to us because they are like those made before. No effort has been spared to paint the original designs, nor in the treatment of the glass with acid and posterior application of grisaille (black staining) and enamel.

The work of the faces and cloaks is worthy of special mention, since here Amparo Pernichi has sought to avoid outlines so as to avoid creating hard lines.